HomePage | RecentChanges | Terminy i Zwroty | Redakcja | Tlumaczenie | Strona glowna

Redagowanie

Na tej stronie redagujemy przetlumaczone rozdzialy "Free Culture".


W redagowaniu mogą być przydatne rozdziały zawierające tylko przetłumaczone akapity i ich numery - akapity oryginału zostały wycięte. Znajdziesz je na stronie Same Polskie Akapity.

Zakładam stronę Zasady Redagowania, na którą wklejam zasady redakcji i proponuję dyskusję nad nimi.

Przydatny może też być system Amelka wyszukujący wszystkie fragmenty, w których znajduje się podany wyraz lub zwrot.


1. Ponizej znajdziecie tabele "Podzial redagowanych fragmentow".

2. Tlumacze przetlumaczonych juz fragmentow powinni w ciagu tygodnia (do piatku 22 pazdziernika) naniesc ostateczne poprawki (jesli takie sa potrzebne) i oddac fragment do redakcji, wpisujac TAK w wierszu "GOTOWE?" tabeli (na razie jest domyślne NIE).

W przypadku fragmentow, ktorych stan bedzie 22 pazdziernika niejasny, uznamy, ze sa gotowe do redakcji.

Osoby nadal tlumaczace swoje fragmenty moga oczywiscie w spokoju skonczyc tlumaczenie, zaczniemy je redagowac pozniej.

3. Osoby zainteresowane redakcja wybieraja gotowe do redakcji fragmenty i wpisuja swoje imie w pozycji 'Redaktor'. Prosilbym, zebyscie jednocześnie określili orientacyjną datę zakończenia redakcji w kolumnie "Termin redakcji". Uwazam, ze 3 tygodnie powinno starczyc z nawiazka.

4. Zadaniem redaktora jest stworzenie poprawionej wersji tlumaczonego fragmentu, w oparciu o angielski oryginal. Fragment ten przesyla mailem autorowi tlumaczenia (adresy wiekszosci z nas znajduja sie na stronach wiki odpowiadajacych naszym imionom/nickom) lub wkleja na wiki.

5. Autor tlumaczenia akceptuje poprawki, nanoszac ewentualnie dalsze zmiany.

6. Kwestie sporne i watpliwosci nalezy poruszac na wiki - do tego celu służy strona Napotkane Problemy.


TYTULSTRONYIMIE/NICK TLUMACZAGOTOWE???1szy REDAKTORTERMIN REDAKCJI1sza REDAKCJA GOTOWA?
Prefix.w tłumaczeniu(NIE)wolne.
Prefacexiii-xvirekrutacja(NIE)Krzyś Pietrowicztrzy tygodnie - czyli + - do 9 listopada.
Introduction1-13rekrutacja,PB?,Alek Tarkowski(TAK)Justyna Hofmokl, Alek Tarkowski(chciałbym ten fragment mieć szybko poprawiony, aby mieć co pokazywać wydawcom.)TAK
Piracy17- 20Alek Tarkowski(TAK)Łukasz Jonak.
Piracy Chapter One21-30w tłumaczeniu(NIE)Łukasz Jonak.
Piracy Chapter Two31-47Janek Winczorek, rahdeck(TAK)Łukasz Jonak.
Piracy Chapter Three48-52Krzyś Pietrowicz(TAK)Łukasz R Muchatekst przeslany autorowi tlumaczenia do korekty.....
Piracy Chapter Four53mf(TAK)Małgorzata Janerkatrzy tygodnie całość IV.
Piracy Chapter Four Film53-55mf(TAK)Małgorzata Janerka.
Piracy Chapter Four Recorded Music55-57mf(TAK)Małgorzata Janerka.
Piracy Chapter Four Radio58mf(TAK)Małgorzata Janerka.
Piracy Chapter Four Cable TV59-61mf(TAK)Małgorzata Janerka.
Piracy Chapter Five62Michal Szota(TAK)(wolne).
Piracy Chapter Five Piracy I63-65Michal Szota(TAK)(wolne).
Piracy Chapter Five Piracy II66-79w tłumaczeniu(NIE)wolne.
Property83-84Alek Tarkowski(TAK)Krzyś Pietrowicztrzy tygodnie - czyli + - do 9 listopada.
Property Chapter Six85-94Alek Tarkowski(TAK)Krzyś Pietrowicztrzy tygodnie - czyli + - do 9 listopada.
Property Chapter Seven95-99Alek Tarkowski(TAK)Krzyś Pietrowicztrzy tygodnie - czyli + - do 9 listopada.
Property Chapter Eight100-107Małgorzata Werner(TAK)Krzyś Pietrowicztrzy tygodnie - czyli + - do 9 listopada.
Property Chapter Nine108-115Małgorzata Werner(TAK)Janek Winczorektydzień od momentu skonczenia tlumaczenia.
Property Chapter Ten116-123Rafał Próchniak(TAK)Małgorzata Janerkadomyślne trzy tygodnie.
Property Chapter Ten Why Hollywood Is Right124-129Rafał Próchniak(TAK)Małgorzata Janerka.
Property Chapter Ten Beginnings130-132Rafał Próchniak(TAK)Małgorzata Janerka.
Property Chapter Ten Law Duration133-135Rafał Próchniak(TAK)Małgorzata Janerkapołowa listopada
Property Chapter Ten Law Scope136-138Rafał Próchniak(TAK)Małgorzata Janerkapołowa listopada
Property Chapter Ten Law and Architecture Reach139-146Rafał Próchniak(TAK)[Małgorzata Janerka]]połowa listopada
Property Chapter Ten Architecture and Law Force147-160Agnieszka Nowacka, Wojtek_Zrałek-Kossakowski(NIE)Rafał Próchniakpoczekam do 30.10 na TAK, a potem zaczynam i podam termin.
Property Chapter Ten Market Concentration161-167Katarzyna Siniarska(TAK)Rafał Próchniakdo 5.11.
Property Chapter Ten Together168-174Katarzyna Siniarska(TAK)Rafał Próchniakdo 5.11.
Puzzles175.(NIE)wolne.
Puzzles Chapter Eleven177-182Marcin Sieńko(TAK)Janek Winczorekdwa tygodnie.
Puzzles Chapter Twelve183Justyna Hofmokl(TAK)Marcin Sieńko ms.
Puzzles Chapter Twelve Constraining Creators184-187Justyna Hofmokl(TAK)Marcin Sieńko ms.
Puzzles Chapter Twelve Constraining Innovators188-198Justyna Hofmokl(TAK)Wojciech Kotwica.
Puzzles Chapter Twelve Corrupting Citizens199-207Justyna Hofmokl(TAK)Wojciech Kotwica.
Balances211-212Małgorzata Janerka(TAK)mf(przeslane autorce)
Balances Chapter Thirteen213-247Tomek Dolny(TAK)Rafał Próchniakjuż zacząłem część przetłumaczoną, więc jak tylko pojawi się całość podam termin.
Balances Chapter Fourteen248-256Janek Winczorek(TAK)Justyna Hofmokl.
Conclusion257-272Janek Winczorek(TAK)Justyna Hofmokl.
Afterword273-306w tłumaczeniu(NIE)wolne.
Notes cz. 1.Krzyś Pietrowicz(TAK)wolne.
Notes cz. 2.w tłumaczeniu(NIE)wolne.
Notes cz. 3.w tłumaczeniu(NIE)wolne.
Acknowledgements.Krzyś Pietrowicz(TAK)wolne.